Professional user content creation since 2001
360 degree user content since 2001 service 1, translation service 2, user interface writing and label texts service 3, marketing texts in english service 4, user documentation
logo ÖBB, Austrian national rail operator logo Ö K B, C S D, Austrian central securities depository logo Schrack Technik logo PayLife logo Mobilkom Austria logo REWE Jö Bonus Club logo Oesterreichische Kontrollbank Aktiengesellschaft logo d con dot net logo Geos securities processing software logo Post, Austrian national mail service provider logo Adcon telemetry logo T Systems logo Unisys logo Alcatel logo Allianz insurance logo I R M, energy systems and solutions logo oekostrom logo S P P, software solutions logo U C four logo Seqis logo eralytics logo Infrasoft logo cocoon e learning software logo e insurance logo sconsit logo M S I T management solutions logo Celairion aircraft transitions logo ÖBB, Austrian national rail operator logo Ö K B, C S D, Austrian central securities depository logo Schrack Technik logo PayLife logo Mobilkom Austria logo REWE Jö Bonus Club logo Oesterreichische Kontrollbank Aktiengesellschaft logo d con dot net logo Geos securities processing software logo Post, Austrian national mail service provider logo Adcon telemetry logo T Systems logo Unisys logo Alcatel logo Allianz insurance logo I R M, energy systems and solutions logo oekostrom logo S P P, software solutions logo U C four logo Seqis logo eralytics logo Infrasoft logo cocoon e learning software logo e insurance logo sconsit logo M S I T management solutions logo Celairion aircraft transitions

My b2b clients and projects:

Get in touch with the user content expert

Contact me for details

About me

I’m a translator and UX manager by training. I specialize in English and German content for UIs, technical documents, and websites. My clients are b2b providers in the DACH region acting globally. Working with user content since 2001.
To get in touch, please send me an email to karoline.mrazek@dokuconsult.at. Click the buttons to find me on LinkedIn and YouTube.
go to karoline's linked-in profile visit karoline's youtube page
What is user content?
User content is text directly adressing the users of your software, website, or app. The four cornerstones of my user content work are: UI writing & UI testing (UI labels, dropbox texts, error messages, software testing) Technical translation (b2b websites, interface label texts, manuals, instructions) User documentation (user manuals, installation guides, usage descriptions) Marketing materials (brochures, websites, presentations for b2b clients) If you want to know more about user content for professional b2b software and applications, send me an email to karoline.mrazek@dokuconsult.at.

UI labels are user content

As a certified UX professional, testing the product’s usability is an integral part of checking UI labels and interface content for inconsistencies, spelling errors, or for wordings your users will not understand. Good wording in the user interface makes your software usable. For user-centric, clear UI texts contact karoline.mrazek@dokuconsult.at.

Translated technical content is user content

My degree in translation from Vienna University makes creating English texts my core competence. I have been translating technical content, and software in particular, since 2001. This includes creating English UIs, manuals, websites, and product and release notes. For user-centric, clear translations contact karoline.mrazek@dokuconsult.at.

User documentation is user content

Instructional content for users has changed its form and format from the classic pdf. Today’s users need instant information when they get stuck. User docu also helps onboarding and spares your support team the burden of explaining standard workflows. For user-centric, clear user docu contact karoline.mrazek@dokuconsult.at.

Marketing materials are user content

To stand out from the crowd, you will need top-quality content better than today’s AIs can provide. Especially if your target groups and markets are distributed across the globe. That’s where I come in. I set up your worldwide content and address your target group spot on. For user-centric, clear marketing content contact karoline.mrazek@dokuconsult.at.
How I work
I work long-term with my clients. In ongoing and collaborative projects I improve their UI wordings, create narratives and style guides, and make my customers’ international communication professional. What drives me is my passion for good content: actionable accountable accurate

Actionable, accurate content

My dual educational background in translation and user experience management empowers me to compose content for you that is user-ready and focused on the purpose. You can hold me accountable for user-centric, clear wording in the content I generate for you. Custom content created by a human brain lets your business stand out from the AI crowd.
Professional user content since 2001
360 degree user content since 2001 service 1, translation service 2, user interface writing and label texts service 3, marketing texts in english service 4, user documentation

My b2b clients and projects:

logo ÖBB, Austrian national rail operator logo Ö K B, C S D, Austrian central securities depository logo Schrack Technik logo PayLife logo Mobilkom Austria logo REWE Jö Bonus Club logo Oesterreichische Kontrollbank Aktiengesellschaft logo d con dot net logo Geos securities processing software logo Post, Austrian national mail service provider logo Adcon telemetry logo T Systems logo Unisys logo Alcatel logo Allianz insurance logo I R M, energy systems and solutions logo oekostrom logo S P P, software solutions logo U C four logo Seqis logo eralytics logo Infrasoft logo cocoon e learning software logo e insurance logo sconsit logo M S I T management solutions logo Celairion aircraft transitions logo ÖBB, Austrian national rail operator logo Ö K B, C S D, Austrian central securities depository logo Schrack Technik logo PayLife logo Mobilkom Austria logo REWE Jö Bonus Club logo Oesterreichische Kontrollbank Aktiengesellschaft logo d con dot net logo Geos securities processing software logo Post, Austrian national mail service provider logo Adcon telemetry logo T Systems logo Unisys logo Alcatel logo Allianz insurance logo I R M, energy systems and solutions logo oekostrom logo S P P, software solutions logo U C four logo Seqis logo eralytics logo Infrasoft logo cocoon e learning software logo e insurance logo sconsit logo M S I T management solutions logo Celairion aircraft transitions
Get in touch with the user content expert

About me

I’m a translator and UX manager by training. I specialize in English and German content for UIs, technical documents, and websites. My clients are b2b providers in the DACH region acting globally.

Contact me for details

To get in touch by email, please use the button on the right or this link: karoline.mrazek@dokuconsult.at.
go to karoline's linked-in profile visit karoline's youtube page
I’m also on LinkedIn and YouTube. To  find me there, click the buttons on the left.
What is user content?
User content is text directly adressing the users of your software, website, or app. My content work is based on four cornerstones: UI writing & UI testing UI labels, dropbox texts, error messages, software testing Technical translation B2b websites, interface label texts, manuals, instructions User documentation User manuals, installation guides, usage descriptions Marketing materials Brochures, websites, presentations for b2b clients If you want to know more about user content for professional b2b software and applications, send me an email to karoline.mrazek@dokuconsult.at.

UI labels are user content

As a certified UX professional, usabiliy testing is an integral part of writing UI labels and checking user interface texts for consistency and usability. Good wording in the user interface makes your software usable.

Technical translation is user content

I have been translating technical content since 2001. This includes English UIs, manuals, websites, and product and release notes. My degree in translation from Vienna University makes creating English texts my core competence.

User documentation is user content

Good user docu increases user autonomy and lowers costs by sparing your support team the burden of explaining standard workflows and processes. Today’s users need instant information during onboarding and when they get stuck using your software.

Marketing materials are user content

To stand out from the crowd, you will need top- quality content better than any AI can provide. Especially in worldwide competition for target groups and markets. I set up your global content, addressing your target group spot on.
How I work
I work long-term with my clients. In ongoing, collaborative projects I improve their UI wordings, create narratives and style guides, and make my customers’ international communication professional. What drives me is my passion for good content:
actionable accountable accurate

Actionable, accurate content

My educational background in translation and UX management empowers me to compose content for you that is user-ready and focused on the purpose. You can hold me accountable for user- centric, clear wording in the content I generate for you. Custom content curated by a human brain lets your product and your business stand out from the AI crowd.
Professional user content creation
UI writing & UI testing
Consistent, user-friendly content in software interfaces: labels, fields, dropdowns, messages. More…
Technical translation
Technical content translated for users: correct terms and wording, written for the purpose. More...
User documentation
Software manuals created for users: focused content for productive use of your b2b software. More...
Marketing content
Your product’s website, brochures, newsletter in professional English for your worldwide success. More...
Content for my clients since 2001:
logo ÖBB, Austrian national rail operator logo Ö K B, C S D, Austrian central securities depository logo Schrack Technik logo PayLife logo Mobilkom Austria logo REWE Jö Bonus Club logo Oesterreichische Kontrollbank Aktiengesellschaft logo d con dot net logo Geos securities processing software logo Post, Austrian national mail service provider logo Adcon telemetry logo T Systems logo Unisys logo Alcatel logo Allianz insurance logo I R M, energy systems and solutions logo oekostrom logo S P P, software solutions logo U C four logo Seqis logo eralytics logo Infrasoft logo cocoon e learning software logo e insurance logo sconsit logo M S I T management solutions logo Celairion aircraft transitions logo ÖBB, Austrian national rail operator logo Ö K B, C S D, Austrian central securities depository logo Schrack Technik logo PayLife logo Mobilkom Austria logo REWE Jö Bonus Club logo Oesterreichische Kontrollbank Aktiengesellschaft logo d con dot net logo Geos securities processing software logo Post, Austrian national mail service provider logo Adcon telemetry logo T Systems logo Unisys logo Alcatel logo Allianz insurance logo I R M, energy systems and solutions logo oekostrom logo S P P, software solutions logo U C four logo Seqis logo eralytics logo Infrasoft logo cocoon e learning software logo e insurance logo sconsit logo M S I T management solutions logo Celairion aircraft transitions
What I do for my clients
I create English and German content for UI labels, technical documents, product folders and websites for my clients and their users. More...
What is user content?
My expertise is user content, that is text directly adressing the users of your software, website, or app, including error messages, interface labels, your company website, and product documents.
The four cornerstones of my user content work for you are:
UI writing & UI testing
As a certified UX professional, testing the product’s usability is an essential and integral part of checking UI labels and interface content for inconsistencies, spelling errors, incorrect grammar, or for wordings your users will not understand.
User-centric, clear wording makes your software usable.
Technical translation
I have a degree in translation from Vienna University. Creating English versions of user interfaces, manuals, product descriptions, technical company websites, and release notes with professional AI-powered tools has become second nature to me since 2001.
User-centric wording in English technical texts helps your users understand your product.
User documentation
The user manual still lives even if instructional content for users has changed its form and format. Today’s users need instant information when they get stuck using your app, your b2b software, or your product interface.
User-centric, clear wording gets your users’ jobs done efficiently with your b2b software.
Marketing content
Your products are embedded in a radiant framework of marketing content, be it your company website or printed brochures and catalogs. I help you set up your worldwide communication and address your target group spot on.
User-centric, clear wording in your marketing content targets your market and your users.
How I work
I work long-term with my customers. In ongoing and collaborative projects I check and improve their UI wordings, create narratives and style guides, and make my customers’ international communication professional.
What drives me is my passion for good content:
actionable accountable accurate
Actionable, accurate content
My dual educational background in translation and user experience management empowers me to create content that is user-ready and focused on the purpose, using leading-edge tools. You can hold me accountable for user-centric, clear wording in the content I create for you.
Custom content curated by a human brain lets your business stand out from the AI crowd.
Karoline Mrazek
Technical Translator User Experience Manager Requirements Engineer FL
Hellwagstr. 14/2 Top 12 1200 Vienna Austria
logo dokuconsult, docu X consult
/
you are on the english version of the website
logo dokuconsult, docu X consult
/
you are on the english version of the website
logo dokuconsult, docu X consult
/
you are on the english version of the website