Österreichische Post AG
Conceptual analysis and ensuing realization of user documentation for mobile devices used by the delivery staff of the
Austrian postal service Österreichische Post AG. The initial analysis included the structure, content, target group usage
scenarios and design drafts for the planned documentation deliverables. The final result was a printed Pocket Guide in
German and Hungarian for use by the postal workers.
OeKB CSD GmbH
Release updates of the German and English user manuals for the securities settlement system of OeKB CSD GmbH,
which is used across Europe. Long-term ongoing provision of language services in connection with English-language
technical texts and marketing collateral.
ÖBB-Personenverkehr AG
Internationalization of user interface labels for the ticket shop of the Austrian national rail service ÖBB Personenverkehr
AG. The long-time ongoing work for the ÖBB Ticket Shop includes the translation of label texts and GUI strings in ÖBB’s
proprietary label management tool. Project activities include tests of the English versions running on desktop computers,
on iOS and Android mobile devices, and on self-service machines at stations in Austria.
Unser Ö-Bonus Club GmbH
Translation of a technical interface document with software developers and administrators as the target group. The
project included the analysis and mutually agreed definition of terminology and a consistency check of the source and
target documents.
Schrack Technik GmbH
Many years of ongoing internationalization services including major parts of the website, marketing collateral, product
catalog texts and texts in Schrack’s online shop. Writing of English-language marketing collateral, such as company and
product presentations used by Schrack consultants in face-to-face client communication.
Mobilkom Austria
Localization of application labels and translation of a user manual. English-to-German translation of the user interface of
an in-house collaboration platform. The localization particularly targeted the functionalities most used at the time.
Oesterreichische Kontrollbank AG
Design and writing of user documentation in German and English, including repeated version updates. The project aim
was to create a comprehensive manual that describes all software features for the Austrian and international banking
customers of OeKB.
Unisys Österreich
English-to-German localization of in-house training documentation. Emphasis was put on preserving the texts’ impact
and effect even after the transfer to German to ensure the desired training results.
PayLife Bank GmbH
German-to-English internationalization of in-house business process documentation, including a thorough up-front
analysis and standardization of terms used. English-to-German localization of a payment processing solution with
additional adaptations of application labels to the terminology used in-house.
eralytics GmbH
Continuous assistance in writing and proofreading English-language marketing documents and presentations for
worldwide use. Texts included parts of the company website, image brochures, product flyers, press releases and
captions in product videos.
trainconsulting GmbH
Website internationalization with the aim to create a professional platform representing trainconsulting GmbH in the
international market. Provision of language services on an ongoing basis in connection with English-language company
brochures, service descriptions, product documents and case studies.
d-con.net GmbH
Recurrent creation of high-quality English website versions for the worldwide target group of clients and partners of
the d-con.net group of companies.
oekostrom AG
Internationalization of marketing and business documents. Long-time assistance in creating international business
documents of all types, such as annual reports, prospectuses, and marketing collateral.
SDS/GEOS
German-to-English localization of large parts of the German user documentation of the banking software solution GEOS.
Provision of on-demand assistance for the in-house localization team of Software Daten Service GmbH.
Alcatel Austria Optics Group
Language check of the website aiming to create a semantically and syntactically correct English version of Alcatel Austria
Optics Group’s website for the benefit of existing and potential customers.
InfraSoft Datenservice Ges.m.b.H.
Internationalization of website, marketing collateral and business documents. Long-time assistance in creating
international business documents of all types, such as annual reports and mailings.
Scheugenpflug AG
Long-time assistance in creating high-quality marketing texts in an English-language version for use on the website, in
brochures, presentations, and press releases. Proofreading and readability enhancements of third-party and in-house
English translations.
E-Insurance
Internationalization of the company brochure. The aim was to create an English version of the image brochure for
Europe-wide use. The English image brochure was first used in the Italian market.
TeamSpirit GmbH
Creation of the international web presence of TeamSpirit Management Training & Coaching gmbH. Long-time assistance
in the internationalization of brochures, service descriptions and other marketing collateral.
SEQIS GmbH
Internationalization of the company website with the aim to translate the complete existing German website of SEQIS
GmbH into British English. Both language versions were then available online.
IRM GmbH
Internationalization of user documentation. German-to-English translation of the manuals for the modules Trade and
Optimization for general use in Europe.
Adcon Telemetry GmbH
Creation of an English-language product brochure after briefings. Writing of an English product flyer for the addVANTAGE
Pro Extension Builder package.
Erste Bank/Sconsit
Creation from scratch of the user documentation for the PORTIA Interface Manager. The project aimed at creating a user
manual that familiarizes the user step by step with the required processes in the Interface Manager.
UC4 Software GmbH
Internationalization of marketing collateral. The full project included the creation of German and English marketing
documents related to UC4. DokuConsult was responsible for the internationalization of the texts.
Cocoon Technologies Software AG
Update and completion of user documentation for a new software version release. The documentation was based on an
existing manual and documentation templates. Update of the English-language documentation and usability optimization
for e-learning software.
Management Solutions Information Technology GmbH
Localization management and internationalization of application labels for demo systems. Creation of multi-language
marketing collateral in the banking software industry. Documentation consulting workshop with the aim to optimize
documentation updates in parallel with new software releases.
SPP HandelsGmbH
Update of the German and English versions of a manual in Word format. Structural and linguistic revision of the
documentation for improved user-oriented language quality. Usability enhancements for increased user convenience.
Contact and Legal Notice:
Karoline Mrazek
Hellwagstraße 14/2 Top 12, 1200 Vienna, Austria
karoline.mrazek@dokuconsult.at
Data Privacy Statement in the meaning of the GDPR (DSGVO): This website does not use cookies and does not store or otherwise process personal data. Log files are anonymised and
stored with the webhosting provider for 7 days before they are deleted.